一级翻译评审经验分享丨MTI教师孙瑜的拿证过程

2022/5/17 10:46:36来源:CATTI中心

孙瑜是上海外国语大学高级翻译学院的教师,在2021年全国翻译系列职称中以优异的成绩通过了一级翻译评审,通过CATTI中心,孙瑜与各位正奋斗在一级翻译拿证路上的翻译人们CATTIer们分享了他的心得。


1.多积累、早积累。全国一级翻译资格评审,从翻译工作经验、质量、能力以及职业理解和职业道德等角度非常全面地考查申报者的业绩积累和能力水平,考查比较全面,需要的材料也更全、更高,有意申报者需要未雨绸缪,平时多学习、多练习翻译,有了申报打算就要开始在CATTI考试、成果积累和继续教育学习等各方面提前准备起来,卡着最后提交日期匆匆完成,无论材料质量还是完整性都是无法保证的。


2.对于高校教师的建议。中央对于国际传播能力建设和对外话语体系建设高度重视,教育部和各高校对高校教师特别是专业学位教师实践能力的要求、对多样化考核、评价教师的深化促进,使得翻译职业资格对于高校教师尤其是翻译专业教师不失为另一个提升和证明自己的渠道。高校教师申报时,在学历、研究方面较为有优势,在翻译工作量、继续教育等方面要多加强积累。本人是作为MTI专业教师进行申报的,建议高校教师有申报意向时,提前与所在高校的人事部门和相关专业领导取得联系,根据学校的支持情况进行相应的准备。


3.对于材料整理。本人前期在翻译成果、翻译经验、翻译心得和研究方面已经有了一定积累,本次申报主要做了较多材料的整理。期间需要向同行和评审组织多请教多交流多提问,把细节考虑周到;此外,灵活使用文件处理方法,材料合成、扫描、编排做到又快、又标准,把事情做漂亮,最终实现了材料一次性提交通过。                                               

(作者:孙瑜 ;编辑:孙婉茹)


CATTI译路通

CATTI中心