庚子年元宵节致全体翻译资格考试人的一封信

2020/2/8 19:31:12来源:本站



亲爱的各位翻译资格考试人及你们的家人:

       这个春节不寻常,突如其来的疫情让节日蒙上了阴影,但又因为处处洋溢的爱,让团圆有了新滋味。这场态势凶猛的新冠肺炎疫情,打乱了所有人的节奏,但却并未停止中国前行的脚步。在这场疫情阻击战中,我们翻译资格考试人与全国人民一道,万众一心,众志成城,用责任意识、担当精神、敏锐预判筑起了一道道坚强防线,各项工作平稳运行,全体翻译资格考试人心与心相连、情与情相牵!

  疫情是一场大考。面对突如其来的重大疫情灾害,考试管理部门领导高度重视,迅速将思想和行动统一到习近平总书记重要指示精神和中央决策部署上来,第一时间成立疫情防控领导小组,第一时间向全体翻译考试人发出号召,第一时间向考生、专家、合作单位发出慰问,建立起高效、全覆盖的工作体系,展现出更加一致的行动力和应对能力,彰显了翻译考试人时刻牢记的初心和使命。

  这是一场人民的“战争”,充满干劲的你们是“硬核力量”。考务工作全面推行“线上办”“掌上办”,通过远程办公有效减少人员聚集,阻断疫情传播;宣传工作全力投身抗击疫情报道,普及疫情防控知识,凝聚共克时艰的正能量;考生服务工作因时因地制宜,提供免费学习项目,推出针对疫区考生的爱心接力活动。在疫情面前,不论前方后方,都是作战一线,个人与家庭、个人与集体、个人与社会,都休戚与共、息息相关。

  上下同欲者胜,同舟共济者赢。翻译考试人齐心协力,精诚合作,在信息交流、工作联系、物资调配等方面都建立了应急沟通机制,解决了许多新问题,积累了许多新经验,在把握“战胜疫情、恢复生产”的同时实现了新旧动能的转换。不仅没有因疫情而按下翻译人才评价事业发展的“暂停键”,而且让我们能够静心谋划如何实现考试组织体系和服务能力现代化“双轮驱动”、推动考试国际化与可持续发展“两翼齐飞”,为翻译考试今后在更广范围、更多领域内提质增效、扩大合作、强劲发展奠定了坚实可靠的基础。

  英国诗人雪莱在《西风颂》中慨叹:If winter comes, can spring be far behind(如果冬天来了,春天还会远吗)?这个春节,也许你们终于能够长时间地陪伴家人,也许你们翻开了一直想读完的书,也许你们苦练厨艺就为了给“隔离期”带来一丝乐趣,中华民族的坚强与韧性令这份团圆变得更加有滋味、更加有意义。此时此刻,无论你们身处工作岗位,还是居家隔离中,都要继续承担起应尽的社会责任,做好防护,坚定信心,让我们凝聚起群防群控的强大合力,就一定能驱散疫情阴霾,让阳光温暖人心。

  衷心祝愿你们和家人元宵佳节健康平安、阖家幸福!



中国外文局翻译专业资格考评中心主任办公会

疫情防控领导小组

2020年2月8日




CATTI译路通

CATTI中心