全国翻译专业学位研究生教育2019年年会在西安召开
2019/4/30 10:49:11来源:全国翻译专业学位研究生教育指导委员会
在中华人民共和国70周年华诞之际,为更好地服务“一带一路”和我国对外交流大局、探索新时代翻译人才培养道路,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会主办,西安外国语大学承办的全国翻译专业学位研究生教育2019年年会于2019年4月27日在西安召开。年会聚焦新时代翻译人才培养的使命与创新。
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义、副主任委员仲伟合、许钧、蒋洪新、贾文键、陕西省人民政府学位委员会秘书长袁宁、西安外国语大学校长王军哲、教指委秘书长赵军峰、教指委委员以及来自全国200余所翻译硕士培养单位的负责人及业界代表500余人参加了此次会议。会议从多维度探讨翻译硕士教育的发展。
大会开幕式
黄友义主任委员立足国家对外交往及参与全球治理的实际情况,解析了当前翻译的时代特征和我国对高层次复合型专业化翻译人才和对外传播人才的巨大的社会需求。他强调,MTI办学成功与否,主要取决于毕业生为社会服务的能力。他肯定了MTI教育取得成绩的同时,对照业界标准,希望广大MTI学子强化中国特色话语体系知识体系、强化中华传统文化知识体系、强化翻译临场应变能力、强化外事基本知识。他表示随着学科设置的调整等改革的大力推进,翻译博士指日可待;寄语各单位坚定信念、不忘初心,做好翻译人才培养,响应社会对高层次翻译人才日益强烈的需求,迎接新时代的变化与挑战。
黄友义主任委员致辞
袁宁秘书长在致辞中简要介绍了陕西省研究生教育,尤其是陕西高校翻译硕士教育情况,他希望翻译硕士教育能够一如既往地为具有中国特色的国际传播话语体系培养高端语言服务人才。
袁宁秘书长致辞
王军哲校长细数新时代党和国家对高等教育提出的要求,回顾了MTI发展道路,介绍了西外专业建设情况和翻译专业发展特色,并代表承办方感谢教指委对西外的支持与信任。开幕式由教指委委员党争胜副校长主持。
王军哲校长致辞
党争胜副校长主持
大会主旨发言环节由贾文键副主任委员主持。仲伟合副主任委员代表教指委对2018年工作作总结报告,同时介绍了教指委2019年12项重点工作。在随后的主旨发言中,仲伟合对MTI教育提出“四不要”,即不要再争论MTI是否有必要、不要再照搬照抄教指委的指导性培养方案、不要再把翻译硕士当成学术研究生培养、不要忽略信息技术带给翻译硕士教育的影响。围绕“明晰理念、提升能力”的目标,仲伟合提出了翻译硕士教育“八要”的建议:人才培养方案要持续修订与完善;人才培养模式要持续探索与创新;专业课程体系要持续改革与完善;教师职业能力要持续提升;MTI学生口笔译实践能力要持续提升;学生创业、就业能力要持续提升;新技术辅助翻译教育能力要持续提升;服务国家重大需求能力要持续提升。
仲伟合副主任委员主旨发言
许钧副主任委员以“翻译与翻译教育若干问题思考”为题,分析了翻译能力与国家命运间紧密的联系,他指出我们正处于历史上最关注翻译的时代、身处世界上最关注翻译的国家,我国将翻译事业与国家发展使命结合尤为紧密,在最短的时间内构建了翻译教育体系并持续重视翻译研究。针对未来发展,他提出五点建议,分别是:加强翻译研究、加大翻译服务国家重大战略的力度、探索国家需要的高水平翻译人才培养、继续推动翻译立法和进一步促进翻译研究界与翻译教育界的交流。
许钧副主任委员主旨发言
蒋洪新副主任委员汇报了MTI蓬勃发展概况和2018年度专项评估情况,以及从评估反映出来的MTI教育面临的诸多挑战和问题,如人才培养方案不完善、师资建设成效不明显、实习基地建设不力、教学质量不高、与职业资格考试衔接不紧密等。他指出,新一代人工智能已直接影响MTI教育,当前MTI教育最大的问题不在“数量”,更在“质量”。他寄望各培养单位抱有危机意识、树立求变意识、强化质量意识;加强MTI教育的国家规划与顶层设计;树立“质量就是生命”的理念;并表示未来教指委在评估方面将继续健全黄牌警告和退出机制。
蒋洪新副主任委员主旨发言
翻译教指委委员闵艺代表全国翻译专业资格考试领导小组报告了翻译资格考试情况和中国外文局翻译专业资格考评中心新开发的全国翻译资格考试基础信息分析系统。她指出,MTI考生的平均通过率高于全国二级考生的平均通过率显示出翻译资格考试与MTI衔接效果良好,专业外国语院校成绩较为突出,一些非专业外语院校在某些语种考试中表现良好,但考试仍存在区域发展不平衡、非通用语种报考人数相对偏少、部分学校报名人数不多、有些院校通过率不高等问题。她表示,考试实施机构通过出版最新版考试辅导用书、推出“驰译星”模拟测试在线平台、举办CATTI专家论坛,多举措并行,助力考生备考二级考试。随后,她将考试基础信息分析系统中各院校用户名和查询密码正式交予教指委秘书长赵军峰。
闵艺委员主旨发言
此次会议亦是交流的大会,五所各具特色的院校在会上分享办学经验。黑龙江大学俄语学院院长孙超从特色和创新的角度,介绍黑大MTI教育经验;扬州大学外国语学院院长王金铨基于该校“三严”MTI培养模式,分享提高人才培养质量的做法;哈尔滨工业大学外国语学院翻译教育中心主任郑淑明从该校翻译硕士的探索与实践切入,重点介绍其毕业论文写作和课程设置;大连外国语大学高级翻译学院副院长潘智丹以政产学研用为导向,分享了该校“五位一体”人才培养模式;西安外国语大学高级翻译学院院长贺莺呈现了该校国际语言服务人才协同培养体系,介绍创新与实践经验。大会发言环节由赵军峰秘书长主持。
大会发言
赵军峰秘书长主持
大会设分组论坛,与会代表分列6个分组论坛,从新时代MTI教育与翻译人才培养、新时代翻译理论创新与发展、MTI教育师资队伍建设、MTI翻译实践与实习基地的管理与评估、翻译技术在MTI教学中的应用、非通用语MTI专业建设等维度进行探讨,共计50余位老师在分论坛宣读论文,与会代表进行了充分学习和意见交流。分组论坛组长代表王勇、任文、穆雷、陈卫国、王华树、邓滢分别对六个小组论坛进行了精彩的总结。闭幕式环节的小组论坛汇报和大会总结由教指委学术委员会委员平洪主持。
分组论坛主持人大会汇报
平洪主持
全国翻译专业教指委委员柴明熲代表教指委做大会总结发言,他回顾了翻译年会的进程史,表示年会交流不断深化、主题与时俱进,以年会为平台,将翻译教育与翻译业界充分融合,共同培养名副其实职业型的翻译人才。他代表教指委向西外对此次盛会的承办表示感谢。
柴明熲大会总结
吉林外国语大学高级翻译学院院长陈存军作为下届承办院校代表向大会致辞,热烈邀请与会代表2020年共聚“中国鹤城”吉林。校企交流和交接环节由西安外国语大学副校长李雪茹主持。
陈存军大会发言
李雪茹副校长主持
大会合影
又讯:本次年会同期召开全国翻译专业学位研究生教育指导委员会工作会议,会议于4月26日举行,翻译教指委及学术委员参加此次会议。会议审议通过翻译教指委2018年工作总结及2019年工作计划,听取各委员对相关工作的汇报,并重点讨论《翻译硕士核心课程指南》,《指南》将于近期提交国务院学位办。
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会工作会议合影