创刊寄语
新时代背景下,翻译作为一种跨文化沟通的桥梁,在国家对外传播和国际交流事业中发挥着日益重要的作用。2019年9月4日,习近平总书记在写给中国外文局成立70周年的贺信中,要求中国外文局“不断提升国际传播能力与水平,努力建设世界一流、具有强大综合实力的国际传播机构”。这标志着党和国家赋予中国外文局承担我国国际传播事业的伟大使命。习总书记的指示也对整个对外传播队伍提出了更高期许和殷切希望。
用国际传播的理念来看,翻译人才是中华民族伟大复兴进程中沟通中国与世界的重要桥梁,是全面建设社会主义现代化国家新征程中不可或缺的一支力量。然而,当前高端翻译人才供给不足等问题直接制约了我国国际传播能力的提升。为贯彻落实中央要求,2021年9月30日,中国外文局翻译院正式成立,旨在聚焦翻译优势资源整合、翻译业务科学布局、翻译人才广揽集纳,从而更有力地推动我国对外翻译能力和国际传播能力协调发展。这是中国外文局建设世界一流国际传播机构的战略性、基础性重大举措,也是深入贯彻落实习近平总书记“5·31”讲话精神、提升国际传播效能的重要载体。
中国外文局翻译院是在成立于2003年的原中国外文局翻译专业资格考评中心和1982年设立的中国翻译协会秘书处的基础上组建而成的。早在2002年,我就参与了翻译资格考试的调研与推进工作,包括如何使翻译资格考试与翻译系列职称评审制度接轨、考试的试点与考务管理工作、筹建专家委员会、成立专门考试管理机构等等。经过18年来的发展壮大,翻译资格考试累计报名总人数已达1,678,181人次(截至2021年10月),形成了9个语种、3个级别、55种考试的规模,加上一级翻译和译审的职称评审工作,已经建立起一套新的社会化、科学化、规范化的国家翻译人才评价体系。不仅如此,2019年12月,翻译资格考试成为我国第一个在海外开设考点的职业资格考试,考试国际化的步伐不断加快;2020年,CATTI国际版、CEC考试陆续推出,行业类考试探索不断推进,考试体系化建设持续增强。
近年来,中国的翻译事业发展迅速。高等学校的翻译教育在质和量两个方面都取得了新的长足进步。各类翻译公司为社会发展发挥着重要作用。翻译技术的进展推动着整个翻译行业的变革。
当前,中国外文局翻译院正站在一个新的历史起点上,围绕中央提出的打造高水平翻译国家队、增设“一带一路”关键语种、建立翻译人才队伍建设的支撑体系的战略目标,加快建设翻译人才队伍,为促进中外文明交流互鉴、推动构建人类命运共同体架设语言桥梁是十分迫切的任务。实现既定奋斗目标,需要进一步营造有利于业务创新、成果转化、技术进步的良好人文环境,《翻译苑》的创刊可以说适逢其时。她的创办,对于介绍国内外翻译动态、重大翻译项目、翻译课题研究、翻译行业标准、翻译资格考试、翻译资格评审等相关信息,展示中国外文局翻译院的工作成就、职工面貌和组织文化,有着十分重要的意义。
刊物的生命力在于贴近实际、服务需求。希望《翻译苑》牢固树立质量意识、精品意识、服务意识,以前瞻的视野、开放的思维和服务大局的观念,精益求精地办好刊物。
众人拾柴火焰高。办好刊物离不开业界的参与和支持。欢迎各位学者关心《翻译苑》,共同培育这本翻译新刊。
祝贺《翻译苑》越办越好!祝贺中国外文局翻译院成立!
2021年10月