11月17日,中国外文局翻译院举办“国际译员交流”青年业务沙龙暨“CATTI聊聊吧”西班牙语专场讲座。本次讲座邀请前驻哥伦比亚特命全权大使、翻译资格考试西班牙语专家委员会副主任委员汪晓源作主讲嘉宾,以“国际传播策略与西班牙语人才培养”为题,结合十九届六中全会和习近平总书记在主持中共中央政治局第三十次集体学习时的讲话精神以及自身驻外工作经验,介绍了国际传播和翻译工作的重要性、必要性以及需要注意的问题。本次讲座采用线上线下结合方式举行,吸引局内外近100人参加。
汪晓源指出,国际传播工作任重道远,而翻译是国际传播工作的“最后一公里”,新时代翻译从业者要坚定“四个自信”,以求同存异、实事求是为原则,做到熟悉党和国家方针政策、了解中国国情、具有全球视野、熟练运用外语、通晓国际规则,根据不同地域和对象国特点达到精准传播,承担起讲好中国故事、传播好中国声音的职责使命。
翻译院副院长李伟勇介绍,为贯彻落实中央要求,满足国家国际传播的高端需要,中国外文局翻译院于2021年9月30日正式成立,旨在聚焦翻译优势资源整合、翻译业务科学布局、翻译人才广揽集纳,更有力地推动我国对外翻译能力和国际传播能力协调发展。翻译院将按照优化协同高效的原则,以切实举措推动机制构建、队伍组建、标准制定等各项工作,为促进国际传播能力建设、中外文明交流互鉴作出应有贡献。
本次讲座由中国外文局团委指导,中国外文局翻译院主办,是“国际译员交流”青年业务沙龙暨《中国外文界》“CATTI聊聊吧”系列主题业务交流活动中的“译匠”板块之一。该专题旨在邀请局内外翻译界、外语界专家就热点话题、中外文化、翻译教学及实践经验、学术观点等进行交流与分享。截至目前,活动已进行九场,十余位英、日、法、德、西班牙、阿拉伯、葡萄牙语专家分别进行了专题讲座。所有活动内容将以精编形式陆续在CATTI官网进行发布,敬请期待。
讲座现场
前驻哥伦比亚特命全权大使、翻译资格考试西班牙语专家委员会副主任委员汪晓源
(文/梁倩如 图/尹媛媛)