译林悬赏令 “最美译文”翻译评选活动

2019/10/18 18:01:02来源:CATTI中心

  “最美译文”翻译评选活动是一场没有硝烟的战争,译者靠纸笔就可以在这里经历一次翻译火花的碰撞,爱翻译、有情怀的你都可以参与到此次翻译评选活动。

  评选流程:

  一、参加评选大赛的选手需对指定的英文或中文文稿进行翻译。

  二、翻译译文用word保存,文件名和邮件名命名方式为“最美译文翻译大赛第一期+姓名+联系方式”,请以附件形式发送至邮箱:cattiservice@catti.net.cn

  投稿截至时间为:2019年10月22日12点

  三、投稿译文将进行第一轮筛选,脱颖而出的译文将进行第二轮的大众投票评选,将于10月24日在官方微博译路通公开投票,我们将会对票数进行统计,最终评选出一名“最美译文”并颁发精美奖品与奖金:

  CATTI英语真题解析套装(二级口译、二级笔译、三级口译、三级笔译可任意选择一门领取)+200元奖金


  本次翻译活动题目(英译汉):

  His in-depth knowledge of science, principles of economy, Chinese history and philosophy, foreign culture is obviously the reason why he has given life so rapidly to the most important strategic vision of the present day: the idea of a community with a shared future for humanity, a concept of international policy which overcomes geopolitics and establishes a higher concept for the harmonious cooperation of all humanity.

  His continuous emphasis on scientific and technological innovation as the primary productive force and the qualitative successive leaps in modern science, which he develops in his articles about new development concepts, should inform anyone who wonders why the Chinese economic model is so much more successful than the liberal model, which in contrast, emphasizes monetary profit as primary.


  此外,请大家注意参与评选的译文一定以附件形式发送。未按照规定发送的译文,不具备评选资格!爱翻译的你们,赶紧来投稿吧~~





CATTI译路通

CATTI中心