还有两个月2020年上半年CATTI就要报名啦
相信小伙伴内心OS“时间怎么过的这么快”
别慌!在正式考试前可以先参加比赛练练手
是时候展示你真正的翻译水平了!
“文链之星最美译文翻译大赛”二月赛开赛手按照规则投稿。
比赛奖品
一等奖(1人):卡西欧电子琴
二等奖(2人): CATTI教材+教辅
三等奖(3人): 治国理政(中英文)
入围奖(4人): 驰译星每日译练产品
比赛规则
1、将发布的中文原文译为英文,点击比赛题目下方的链接提交译文。
2、投稿截至时间为:2020年02月24日12点
注:所有作品如未按要求投递,均视为淘汰。请参赛选手按照规则投稿。
比赛题目
比赛流程
1、投稿阶段
参赛选手按照比赛规则提交译文参赛,截止时间:2020年02月24日12点。
2、评审阶段
组委会专家组对译文进行审阅,最终筛选出的10篇译文将进行网络公开投票。
3、投票阶段
入围的10篇译文将2020年3月2日至3月6日进行网络公开投票(本阶段具体时间根据稿件数量而定)
4、获奖名单
二月赛获奖名单以及专家点评将在2020年3月9日在公众号:CATTI项目管理中心 发布,扫描下方二维码关注公众号。
一月赛投票已经结束啦,感谢大家投出的每一票,成绩将在2月16日公布在公众号:CATTI项目管理管理中心。
和小编一起先来欣赏一月赛的排名前三的译文吧
原文:
我愿将卿比作夏,
卿之温和更胜夏。
狂风吹拂五月花,
也言夏如窗间马。
夏日灿阳时热辣,
却也总有黯之暇,
美丽往往唯一霎,
似被禁于命之匣。
而卿盛夏久而遐,
卿之俊美永无涯,
死亡亦待卿无法,
卿与此诗共年华,
来日方长人永夸,
卿共此诗长佳嘉。
译文二:
吾欲喻汝为夏,
汝则益娇婉。
风摧郁月琼苞,
夏之须臾。
或日燿燿,
其金容常黯然。
万胜终逝,
偶天之变幻。
然汝似恒夏,
不失汝之美。
死不以困汝诩,
因汝永生于诗。
但世有微生,
汝将与诗不朽。
译文三:
卿似骄夏昼,许我此欢言?
知卿甚可怜,温良情缱绻。
空天怒风起,蒲月曳蕾瓣。
我为槐序佃,俄顷眷期满。
碧落锐眸炯,偶灼柔坤坛。
金纱藏圣容,时摇茂翳扇。
绝尘倾世颜,恐囚霜鬓岸。
无心染暮气,或遂苍天意。
卿却为永夏,寒雪尽凋散。
桃面丝未改,和乐舞翩跹。
卿共日月徙,无缘步奈何。
此诗唯予卿,流芳婉转传。
含齿若仍存,巧目识文典。
此诗垂史歌,卿当耀人间。
关注公众号2月16日查看获奖名单