汉泰翻译能力认证考试分级能力要求表

2020/10/11 12:20:13来源:CATTI中心

1. A级(85分及以上)

具备扎实的语言基础和较强的汉泰双语表达能力,熟练掌握11000个以上泰语单词和11000个以上常用汉字。熟悉中泰两国国情和语言文化,能快速、准确地完成汉泰互译工作,有丰富的翻译实践经验。

能准确理解源语材料,较快抓住材料要点、把握材料观点、理解材料中隐含的意义,能准确、流畅地进行汉泰双语互译,使用汉泰双语准确地传达信息,译文通顺,符合译出语的语言表达习惯以及文体格式规范。

可胜任正式场合的口译工作,如:谈判翻译、大型国际会议翻译,以及各类专业性文书的笔译、审译及定稿工作。

对应外文职改字〔2020〕17号文件规定的二级。

 

2. B级(70-84分)

具备较好的语言基础和较强的汉泰双语表达能力,熟练掌握6000个以上泰语单词和6000个以上常用汉字。了解中泰两国国情和语言文化,能准确地完成汉泰互译工作,有一定的翻译实践经验。

能比较准确地理解源语材料,抓住材料要点,能较为准确、流畅地进行汉泰双语互译,比较准确地传达信息,译文通顺,基本符合译出语的语言表达习惯以及文体格式规范。

可胜任较为正式的翻译工作,如:较为正式的会议翻译、陪同翻译、一般性文件书面翻译。

对应外文职改字〔2020〕17号文件规定的三级。

 

3. C级(60-69分)

具备较好的语言基础和基本的汉泰双语表达能力,熟练掌握3500个以上泰语单词和3500个以上常用汉字。基本了解中泰两国国情和语言文化,能基本完成汉泰互译工作,有一定的翻译实践经验。

能理解源语材料,抓住材料要点,能较为准确、流畅地在自己从事的工作领域或一般社交场合进行简单的日常汉泰双语互译,比较准确地传达信息,译文通顺,基本符合译出语的语言表达习惯以及文体格式规范。

可胜任非正式的翻译工作,如:日常生活口译、陪同翻译、日常信息笔译等。

对应外文职改字〔2020〕17号文件规定的三级。

 

4. D级(45-59分)

具备一定的语言基础和汉泰双语表达能力,掌握2000个以上泰语单词和2000个以上常用汉字。

能基本理解源语材料,抓住主要内容,能在熟悉的工作领域或一般社交场合用汉泰双语进行日常交流,进行较为简单的日常汉泰双语互译,基本准确地传达信息。

可胜任简单的日常翻译工作,如:日常生活口译、餐饮陪同、旅游陪同等。

 

5. E级(30-44分)

具备一定的汉泰语言基础,掌握1500个以上泰语单词和1500个以上常用汉字。

借助翻译工具,能基本理解源语材料,抓住主要内容,能在一般社交场合用汉泰双语进行日常交流,进行较为简单的日常汉泰双语互译。

可胜任较为简单的日常翻译工作,如:基本日常生活口译、餐饮陪同、旅游陪同等。

 


CATTI译路通

CATTI中心