CATTI国际版(中俄)样卷(读译部分)

2023/9/14 16:20:00来源:CATTI中心

试卷二(读译部分)

三、单句笔译
译汉43-52题,每题2分,共20分

下面有10个语句子,每个句子后面有4个汉语译文选项,请为每个句子挑选一个最佳译文。

43. У нас общие интересы по широкому спектру международных и региональных вопросов. Мы будем, как и прежде, содействовать тому, чтобы ООН играла ведущую роль в мировых делах, усиливать взаимодействие по  другим важнейшим жеждународным и региональным “горячим точкам”.

A. 我们的共同利益是国际和地区问题。我们将向以前一样共同携手,促进联合国在国际事务中扮演主要角色,在其他重要的国际和地区“热点”问题方面加强合作。

B. 我们在很多国际和地区问题上都有共同利益。我们将向以前一样共同促进联合国在国际事务中扮演主要角色,在其他重要的国际和地区“热点”问题方面加强合作。

C. 我们的共同利益是国际和地区问题。我们将向以前一样共同促进联合国在国际事务中扮演主要角色,在其他重要的国际和地区“热点”问题方面加强合作。

D. 我们在很多国际和地区问题上都有共同利益。我们将向以前一样共同促进联合国在国际事务中扮演主要角色,在其他重要的国际和地区“争议”问题方面加强合作。

 

44-52 题略

 

汉译俄53-62题,每题2分,共20分

下面有10个汉语句子,每个汉语句子后面有4个语译文选项,请为每个 句子挑选一个最佳译文。

53. 如果客人一个接一个的到达,您来不及为他们彼此介绍,此项任务可以由您的亲戚或朋友承担。

A. Если гости приходят один за другим, а вы не успеваете знакомить их друг с другом, эту обязанность может взять на себя ваш родственник или хороший друг.

B. Если гости прибывают один за другим, а вы не успели перезнакомить гостей, вы можете назначать эту работу вашим родственникам или друзьям.

C. Если гости приедут один за другим и у вас нет времени познакомить их друг с другом, эту задачу могут вверить вашим родственникам или друзьям.

D. Если гости приезжают один за другим и вы не успеваете познакомиться друг с другом, эту задачу могут взять на себя ваши родственники или друзья.

 

54-62题略

 

四、文段笔译

63. 译汉(第63题,每题30分,共30分)

将下面的语文段翻译为汉语。

 

Учащиеся смогут пользоваться телефонами в школах во время перемен и для экстренной связи. Об этом говорится на официальном сайте Управления образования города.

«Коротко: на уроках в учебных целях — нет. Для экстренной связи и на переменах — да», — говорится в сообщении.

Отмечается, что для показа видеоматериала или электронного документа учителя на уроках могут воспользоваться компьютером, планшетом или интерактивной доской.

На сайте подчеркнули, что в 2022-2023 учебном году нововведений по использованию телефонов в школе нет. Уточняется, что родители школьников могут договориться с преподавателями, чтобы дети сдавали гаджеты перед началом урока или использовали только кнопочные устройства.

«Если срочно понадобится связаться с родителями на перемене или применить гаджет по медпоказаниям, никаких ограничений для ребенка не будет», — говорится в сообщении.

В конце августа глава Минпросвещения России Сергей Кравцов заявил, что с нового учебного года в школах страны нельзя будет пользоваться мобильными телефонами во время уроков.

В вышестоящем ведомстве пояснили, что с 2021 года действует требование санитарных правил и норм об ограничении использования мобильных телефонов в учебных целях и речь о каких-либо новых ограничениях с 1 сентября 2022 года не идет.

 

64. 汉译俄(第64题,每题30分,共30分)

将下面的汉语文段翻译为语。

 

参加媒体论坛的有中俄两国主流媒体传媒公司、互联网平台,及其他领域的代表。论坛的主题为“数字经济时代下传统媒体和新媒体发展”。

俄罗斯政府副总理兼办公厅主任康斯坦丁·崔琴科领俄罗斯代表团出席媒体论坛,他指出:俄中媒体合作是两国建立全面战略协作伙伴关系的重要组成部分。


CATTI译路通

CATTI中心