Message by UN Secretary-General António Guterres on World Day to Combat Desertification and Drought
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯防治荒漠化和干旱世界日致辞
17 June 2025
2025年6月17日
What’s good for land is good for people and economies.
土地之福祉也是民生、经济之福祉。
But humanity is degrading land at an alarming rate, costing the global economy nearly $880 billion every year – far more than the investments needed to tackle the problem.
然而,人类正以惊人的速度造成土地退化,全球经济每年因此损失近8 800亿美元,远超解决这一问题所需的投资。
Droughts are forcing people from their homes, and inflaming food insecurity – the number of newly displaced people is at its highest level in years.
干旱迫使民众背井离乡,加剧粮食不安全,而新增流离失所者人数已创数年新高。
Repairing the damage we have done to our land offers huge benefits, including a great return on investment. It can reduce poverty, create jobs, safeguard water supplies, protect food production, and improve land rights and incomes – especially for smallholder farmers and women.
修复对土地造成的破坏大有裨益,包括带来可观的投资回报。修复土地不仅能减轻贫困,创造就业,还能保障供水,保护粮食生产,改善土地权利和收入,对小户农民和妇女而言尤其如此。
The theme of this year’s Desertification and Drought Day – “Restore the Land. Unlock the Opportunities” – is both a statement of fact and a call to action.
今年防治荒漠化和干旱世界日的主题是“恢复土地,释放机遇”。这一主题既是对事实的陈述,也是对行动的呼吁。
I urge governments, businesses, and communities to answer the call and accelerate action on our shared global commitments on sustainable land use. We must reverse degradation, and boost finance for restoration – including by unlocking private investment.
我敦促各国政府、企业和社会各界响应这一呼吁,加快采取行动,履行对可持续利用土地的全球共同承诺。我们必须扭转土地退化趋势,加大对土地恢复的资金投入,包括调动私人投资。
Let’s act now to heal land, seize opportunities, and improve lives.
让我们立即行动起来,修复土地,把握机遇,改善民生。