CATTI杯初赛(德语)备赛攻略(附样题解析)

2024/2/26 11:34:02来源:本站


CATTI杯初赛(德语)备赛攻略(附样题解析)

 

一、赛事题型

初赛笔译、口译均为客观题,满分为100分,时间为60分钟,共3种题型50道题。参赛选手不得使用任何纸质词典、电子词典和工具书。

图片3.png 

 

二、赛题解读

初赛考查内容包括翻译职业道德、语言知识、词句翻译等。主要考查参赛选手对语法运用、词汇辨析、词组搭配的掌握程度,以及推理释义和阅读理解能力。

 

(一) 第1-20题为单项选择。题干为德语或中文句子,要求考生基于语法知识、翻译道德常识和对句意的理解,辨析词汇、词组,从每题所给的4个选项中选出正确选项。

 

1. Welche der folgenden Aussagen beschreibt am besten die Tätigkeiten eines Übersetzers?

A. Die Aufgabe eines Übersetzers ist nicht mehr als die einfache Konvertierung von einer Sprache zur anderen.

B. Ein guter Übersetzer muss nur die Kenntnisse der Ausgangs- und Zielsprache haben.

C. Ein Übersetzer sollte sicherstellen, dass der übersetzte Text denselben Sinn und Stil wie das Original hat.

D. Die Übersetzung ist eine Kunstform, so dass der Übersetzer frei sein kann, die Bedeutung des Originaltexts zu ändern.

 

解析:本题考查对于笔译者工作特点的认识。题目要求选择最符合笔译工作的说法。A选项认为笔译者的任务只是将一门语言转换为另一门,是语言的转换,未免理解狭隘;B选项认为笔译者只需要掌握好源语和目的语两门语言,也是理解狭隘;C选项认为笔译者要确保译文与原文在意义和风格上一致;D认为笔译是一种颇具自由度的艺术形式,笔译者可以对原文的意义进行修改,显然是错误的。四个选项相比,显然C的表述最为确切。笔译者的工作绝非简单的语言表层的转换,语言表层的对等实则也难以实现,笔译者要借用良好的语言能力、跨文化能力、翻译转换能力来达到译文在意义、风格等方面与原文尽可能一致。

 

2. Im Kaufhaus wurde Personal ______. Seitdem muss man an den Kassen ewig warten.

A. angespart

B. aufgespart

C. eingespart

D.erspart

 

解析:本题考查以“-sparen”为词干的带有可分或不可分前缀的动词意义及用法。原句的意义为“商场里员工数缩减了。从那开始,人们不得不在收款台排长队。”“an/sparen”表示“储蓄、存……”,其为及物动词,往往搭配“Geld”及类似含义的宾语;“auf/sparen”表示“把……节省下来(备用)”,其搭配往往是“etw. A.für etw. A. aufsparen”;“ein/sparen”表示“节省”或者“精简……”,后者含义符合本题;“ersparen”较多的用法为“sich (D.) etw. A. ersparen”,表示“省下……”或“免除……”,第四格宾语为攒下的一笔钱或者避免掉的(不好的)事情。比较之下,显然C最符合句子意义和结构。

 

3. Der Arzt sollte dem Kranken eine Spritze geben, ________.

A. sodass er keine Schmerzen mehr hat.

B. damit er keine Schmerzen mehr hat.

C. obwohl er Schmerzen hat.

D. indem er Schmerzen hat.

 

解析:本题考查从句连词意义。“医生该给这个病人打一针”,后面从意思上承接B“(目的)这样他就不疼了”最合适。A选项“sodass”表示结果,而按照主句来看,“没有疼痛”尚未发生,所以不合适;C选项和D选项分别为表示让步和表示方法、手段的状语从句,在这里意思也不合适。

 

4. Wir sind uns darin einig, dass wir uns in Zukunft so fortbewegen müssen, dass unser Planet und unsere Umwelt nicht darunter leiden. Dem riesigen, weiter steigenden Bedarf an der Elektromobilität müssen wir ein nachhaltiges Angebot gegenüberstellen.

A. 我们需要正视,不断增长的电动汽车巨大需求与可持续的供应相矛盾。

B. 我们需要以可持续的供应来满足电动汽车不断增长的巨大需求。

C. 面对可持续发展要求,我们要以持续扩大电动汽车的需求来应对。

D. 面对可持续发展的需求,我们要以持续扩大电动汽车供应来应对。

 

解析:本题选择德译汉最恰当的译文。解答本句翻译,首先要关注语境。划线句的前一句较好理解,意思为“我们一致认为,未来我们的出行不能损害我们的星球和环境。”划线句里包含一个主要结构,简而化之为“dem Bedarf müssen wir ein Angebot gegenüberstellen”,直翻意思是“将供应放在需求的对面”,从意象上引申开去并结合上文,可以得知B选项的译文最为恰切。A选项“正视”理解错误;C选项“要求”应该为“需求”,要“扩大”的应该是“供应”;D选项“需求”的限定词应该为“对电动汽车的”。

 

5. 己所不欲,勿施于人。

A. Was du nicht willst, das man dir tu, dass füg auch keinem anderen zu.

B. Was du nicht willst, dass man dir tu, füg das auch keinem anderen zu.

C. Was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem anderen zu.

D. Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem anderen zu.

 

解析:本题考查一句中文名言的德语译法,一方面可以从译文的正确性进行判断,另一方面,如果可以准确、熟练记住常见说法的德语译文则更佳。本题各选项的区别主要在于第二分句开头是“dass”还是“das”,第三分句的开头是否用“dass”或“das”。第二分句的起始词承接第一句的“willst”做其宾语,表示“不想让别人对自己做”,因此第二分句开头应为“dass”;第三分句承接第一分句开头的“was”,“was...”是“das...”的关系从句,“das”位于第三分句首。因此本题选择D。

 

(二)第21-35题为完形填空。题干为1篇德语短文,共15空。要求考生基于对上下文的理解,从每题所给的4个选项中选出填入空白处的最佳选项。

 

Die Corona-Pandemie hat Wirtschaft und Bildungswesen auf den Prüfstand ________ (21) und dabei schonungslos Versäumnisse und Defizite ________ (22). Überall in Deutschland wurde der Mangel ________ (23) digitalen Kompetenzen sichtbar und es reifte die bittere Erkenntnis, dass die Digitalisierung unverantwortlich vernachlässigt wurde.(下略)

21. A. gesetzt B. gelegt  C. gestellt D. gezogen

22. A. aufgezeigt B.angezeigt C.angedeutet D. hingedeutet

23. A. in B. auf C. bei D. an


解析:完形填空题会对选手的综合能力进行详细的考查。选手在做完形填空题时,可以先通读全文,掌握全文意思,然后根据文章内容、词汇辨析、语法知识等,选择合适的选项。

第21题主要考查词组搭配,“auf den Prüfstand”搭配“stellen”,故选C;

第22题考查对语境和词义的理解,原文该处意义为疫情“显示出”一些不足,因此选A“aufgezeigt”;

第23题考查“Mangel”的搭配,“der Mangel an etw. D.”表示“在……的不足、缺失”,故选D。

 

(三)第36-50题为阅读理解。题干为3篇德语文章,每篇文章5题,共15题。要求考生基于对文章的理解,从每题所给的4个选项中选出最佳选项。

 

Die Freie und Hansestadt Hamburg hat traditionell gute Beziehungen nach China, auch wenn das historische Chinesenviertel auf St. Pauli den Nationalsozialisten zum Opfer fiel. Nur zögerlich sind Chinesen wieder in die Hafenstadt zurückgekehrt. 

 

Seit 1986 gibt es eine Partnerschaft zwischen Hamburg und Shanghai, der Stadt mit dem weltweit größten Hafen, der auch bei der chinesischen wirtschaftlichen Entwicklung eine treibende Kraft ist. Kein Wunder, dass man in Hamburg etwas geknickt war, als man feststellen musste, dass die chinesische Staatsreederei Cosco 2010 einen Stahlpakt mit Rotterdam, dem stärksten Wettbewerber an der Nordseeküste, schmieden wollte. 2016 beteiligte sich die Cosco Ports (Rotterdam), eine vollständige Tochter der Cosco Pacific, mit 35 Prozent am Euromax Terminal Rotterdam, was der China Cosco Shipping Corporation und ihren Partnern einen besseren Zugang in den Nordwesten der EU ermöglichte. (下略)

 

36. Die chinesische Reederei Cosco

A. wollte sich seit Langem an Hamburger Hafen beteiligen.

B. wollte 2010 mit Hamburg einen Pakt abschließen.

C. beteiligte sich 2016 mit einer Tochterfirma am Euromax Terminal Rotterdam.

D. hatte seit 2016 besseren Zugang in den Süden der EU.

 

解析:阅读理解题是对考生在阅读理解中的汲取信息能力、分析判断能力、总结概括能力、语言能力的综合考查。在做阅读理解题时,要掌握全文意思,然后根据设问迅速定位问题及选项涉及的关键语段,然后做出正确选择。同时也要注意,阅读理解中的试题答案,不一定写在文中或只分布在一段话中,需要一定的判断和概括能力,还有一些句子实则是对原文句子的改说,需要借助语言转化能力进行判断。

 

第36题考查了阅读理解中的信息汲取能力和总结概括能力,是对Cosco与欧洲合作背景的提问,其内容分布在二、三、四、六段中。A选项“seit Langem”不对,B选项中2010年Cosco实则是要与鹿特丹签协定,D选项中的2016年是Cosco借鹿特丹的子公司更容易进入欧洲西北部。本题选C,本选项在第二段后半部分有所体现。

 

三、基本要求

1. 较快速阅读、理解难度适中的外语文章的主要内容。

2. 较正确获取与处理相关信息。

3. 较熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

4. 初步了解翻译行业的职业道德及规范要求。

 

CATTI译路通

CATTI中心