笔译
Раздел I Письменный перевод с русского на китайский Переведите следующие тексты на китайский язык. (50 баллов)
Всероссийский центр изучения общественного мнения (ВЦИОМ) представил данные о том, как менялись оценки россиянами собственного материального положения за последние 11 лет. Для этого всех опрашиваемых разделили на пять групп:
нищих — тех, кому денег не хватает даже на продукты;
бедных — тех, кому на еду хватает, а на одежду — с трудом;
«предсредний» слой — тех, кому хватает на еду и одежду, но не хватает даже на недорогую бытовую технику;
«средний класс» — тех, кому денег хватает на всё, кроме действительно дорогих вещей (машины, квартиры, дачи);
богатых — тех, кто не ощущает никаких материальных ограничений.
В мае 1998 г. к самой бедной группе населения себя относили 28 % опрошенных; в мае 1999 г. эта группа заметно увеличилась — до 37 %, однако уже в мае 2000 г. вновь сократилась до 29 %. В последующие годы эта беднейшая группа продолжала сокращаться: достигла минимального объёма — 7 % — в 2008 г.
Группа «просто бедных» россиян, у которых на продукты средств хватает, но покупка одежды вызывает финансовые затруднения, с мая 1998 г. по май1999 г. практически не изменилась (был 41 %, стало 39 %). Уход её части в результате финансового кризиса 1998 г. в беднейшую группу компенсировался пополнением из более обеспеченных слоёв населения. Данная группа максимально разрослась к маю 2001 г., когда к ней себя относил каждый второй респондент (47 %). В последующие годы эта группа сокращалась: В 2008 г. эта группа составила четверть населения страны — 24 %.
К третьей группе россиян, которым денег хватает на продукты и одежду, однако приобретение вещей длительного пользования (телевизора, холодильника и т. п.) для которых проблематично, в мае 1998 г. принадлежали 24 % опрошенных. Затем стала увеличиваться и к маю 2008 г. сделалась самой многочисленной, составив половину населения страны — 51 %.
Четвёртая группа респондентов — «средний класс», который без проблем может приобретать вещи длительного пользования, но для которого затруднительно покупать действительно дорогие вещи (например, автомобиль), в 1998 г. составляла 7 %, в последующие годы группа постепенно увеличивалась и в 2008 г. насчитывала уже 16 %.
Последняя группа опрошенных, способных себе позволить довольно дорогостоящие вещи — квартиру, дачу и многое другое — на протяжении всех лет исследований не превышает 1 % населения.
Раздел II Письменный перевод с китайского на русский Переведите следующие тексты на русский язык. (50 баллов)
当前我国正处在粮食安全形势最好的时期。党的十八大以来,习近平总书记多次强调指出,中国人的饭碗任何时候都要牢牢端在自己手上,我们的饭碗应该主要装中国粮。以习近平同志为核心的党中央坚持把粮食安全作为治国理政的头等大事,始终把粮食和农业作为改革发展稳定工作的重中之重,确立了新时期“以我为主、立足国内、确保产能、适度进口、科技支撑”的国家粮食安全战略和“确保谷物基本自给,口粮绝对安全”的新粮食安全观,不断完善创新粮食安全政策,健全粮食安全体制机制,走出了一条具有中国特色的粮食安全保障之路。
口译
Раздел I Письменный перевод с русского на китайский Переведите следующие тексты на китайский язык. (50 баллов)
Тема климатических изменений стала основной на Всемирном экономическом форуме в Давосе в начале 2020 года и останется трендом надолго. Но споры вокруг глобального потепления становятся все более жаркими: то ли оно будет, то ли нет.
Конфликт поколений есть всегда, сейчас он привязан к экотематике. Нюанс в том, что мнение ученых совпадает с точкой зрения молодежи: мер для удержания потепления в пределах двух градусов, признанных относительно безопасными, недостаточно. Понятно, что есть дискуссия: что важнее — улучшить качество воздуха или уничтожить бедность? Но в борьбе за климат мы сейчас потратим гораздо меньше средств, чем придется потратить через 50 лет.
Возможно, мы вообще сможем вложиться в извлечение углерода из атмосферы и опять спокойно сжигать нефть, решая остальные проблемы. Есть важный момент, который надо отметить: переход на «зеленую» энергетику предлагают не климатологи, а экономисты. Мы, климатологи, показываем, что будет с климатом, даем разные варианты. А вот что будет с экономикой и скольких жизней мы лишимся при выборе того или иного варианта — это уже вопрос к другим наукам.
Тема глобального потепления возникла не сегодня. Радикально за эти годы ничего не изменилось. Ученые стали реже оперировать понятием глобальной температуры и перешли к накоплению тепла в системе. Сейчас в океане копится примерно один ватт на квадратный метр. Океан захоранивает тепло и будет долго его отдавать. И это понятнее и физикам, и обывателям.
За эти десять лет выросла скорость подъема Мирового океана — с 2 до 3,5 мм в год. Усилился вклад тающих ледников: раньше уровень океана на две трети рос благодаря температурному расширению, теперь эффект от таяния льдов примерно сравнялся с ним. А горные ледники, кстати, — это источник питьевой воды для многих стран. У нас места много, воды много, океан нас сильно не затопит. Пусть они себе там разбираются, справятся без нас, а у нас задачи поважнее. Тем более, согласно некоторым выкладкам, для России последствия глобального потепления будут в основном благоприятными. На самом деле теоретически плюсы возможны.
Проблема в том, что я не видел какой-то одной хорошей сводной карты или статьи, где рассмотрены все аспекты. Сколько именно не будет преждевременных смертей от мороза? А сколько в обмен на это мы получим преждевременных смертей от жары? Сколько потеряем от изменения характера осадков? Сколько даст освобождение ото льда Северного морского пути и сколько мы потеряем из-за таяния вечной мерзлоты? В сумме картина будет неоднозначная, и, чтобы получить плюсы, надо адаптироваться не только к минусам, но и к самим этим плюсам.
Потепление в сельском хозяйстве влияет на наш выбор культур, заставляет выводить новые виды, например засухоустойчивые, менять логистику. Тут такой важный момент: минусы могут быть неочевидными и очень сильными. Неожиданные подарки маловероятны, а неприятности — вполне.
Уже добрых полвека, если не больше, говорится об охране природы. Все прилавки в магазинах в этих зеленых наклейках. И все равно в итоге у нас ледники тают, острова уходят под воду. Наклейки сами где-то производятся, а значит, можно сказать, самим фактом своего существования наносят вред экологии.
На самом деле ведь не каждый экологически чистый продукт помогает еще и бороться с глобальным потеплением. Перевод энергетики на гидроэлектростанции — это очень полезно с точки зрения климата. Но для ГЭС надо создавать водохранилища, и это вовсе не нравится экологам. Аккумуляторы — хорошо для климата, но с точки зрения экологии к ним есть вопросы. Если вы хотите есть еду, «полезную для климата», у вас нет необходимости покупать конкретные продукты — просто ешьте меньше мяса и больше овощей. Это две разные угрозы: мусор и пластик — это чистая экология, и к климату они относятся лишь постольку-поскольку, например в части свалочного метана. Конечно, в комплексе эти проблемы, как правило, решать легче. Но это происходит не всегда.
Для всего человечества один из основных рисков — подъем уровня океана. Это не только рост среднего уровня. Это и рост штормовой активности, а значит, рост нагона. Он уже приводит к затоплениям, например в 2018 году в Испании на побережье Средиземного моря буквально тонули отели. И еще: подъем уровня соленых вод в прибрежной зоне делает прибрежное сельское хозяйство более рискованным. Это переформатирование сферы туризма.
В Средиземноморском бассейне осенью становится слишком много штормов, а летом там теперь слишком жарко, под 40 градусов. В горах снега то не хватает, то выпадает рекордный объем. Когда такое случается один раз, это мелочь, происшествие. Когда такое происходит постоянно, это становится проблемой, меняет образ жизни. Например, по прогнозам, к 2050 году две трети городов, проводивших зимние Олимпиады, не смогут этого сделать снова — там просто будет слишком тепло. «Вероятность неприятных сюрпризов возрастает квадратично.»
В итоге людям может перестать нравиться жить там, где они жили, об этом не всегда говорят — климатические беженцы. Кажется странным: обычно люди бегут от войны, а не от погоды. Но сильная засуха вызывает неурожай, за ним идет голод, тот вызывает волнения — и вот вам волна миграции. Засуху на Ближнем Востоке называют одной из причин войны в Сирии, что усилило европейский миграционный кризис. И вопрос к политикам: закрывать в будущем границы или, наоборот, создавать условия для привлечения людей? Причем недавно Комитет ООН по правам человека признал право климатических беженцев на убежище, то есть их нельзя просто так выдворить из страны.
Это затрагивает еще одну сферу — страхование. А здесь важен прогноз от сезона до десяти лет. И в климатологии сейчас это большая научная задача — повысить качество такого прогноза. Предел предсказуемости погоды в привычном понимании — 10–14 дней, а дальше это как «с вероятностью 70% июль будет теплее обычного на два градуса». Сезонный прогноз важен, и не только для сельского хозяйства. Например, для торговли одеждой — этой зимой в Москве сколько компаний пострадало? Для того же «Газпрома» ошибка на один градус в сезон уже серьезная проблема.
Раздел II Письменный перевод с китайского на русский Переведите следующие тексты на русский язык. (50 баллов)
社会文明,既包括公民修养,也包括生态文明、精神文明、城市风貌以及贯彻社会主义核心价值观等内容。目前来看,这方面我国有比较大的提升空间。比如一些地区的生活垃圾分类刚刚起步,有的做得还不够到位;讨论一些公共话题时,网络暴力屡禁不止等。总之,就是要提高公民素质,从而符合我国礼仪之邦的定位。
为推动文化和旅游融合发展,我觉得有三个方面工作需要做。
首先,现在很多旅游景点没有很深的文化内涵,游客来了只是看看风景。可以考虑对景点二次开发、三次开发,比如形成一个文化景观把游客留住。
其次,可以开发文化资源、打造旅游产品,比如用影视节目吸引游客、在景区建设文化体验园、开发研学旅行项目。
再次,目前文化产业缺乏IP开发能力。国内很多游乐园只有游乐设施,没有自己的形象和IP,而国外的很多游乐园都形成了家喻户晓的IP,给旅游项目注入源源不断的活力,这是需要我们学习的。
这几年,我们的电影、电视剧、网络文学等频频出口,但出口的方向集中在东南亚地区,数量上也不够多。原因是什么?就是大多数商家依然把目标放在国内,而非国际。而且在国际市场讲中国故事的时候,大多带着一种宣传的感觉,使用的不是生活化的表达。目前也没有一款产品能够国际国内市场通吃,只有通吃的产品,文化附加值才会高、文化影响力才会大。
所以我们要在创作领域讲好中国故事,相关部门也应该鼓励创作,尤其是生活化的创作。
因为到目前为止,我国文化产业发展还是比价粗放的。
以电影行业为例,中国票房总量已经很接近美国了,有段时间国内电影人非常乐观,觉得赶超美国甚至达到美国的两倍、三倍都不是问题,所以建了很多的基础设施,拍了很多的电影。但这几年,大家发现在现有的盘子上,想再增加六七百亿票房是非常困难的事。而且即使拥有同样的票房体量,我们的利润率也比美国低得多。
为什么会这样?因为在美国这样一个电影工业体系非常成熟的国家,制作一部电影,不仅能够通过电影上映赚票房,还可以做艺术授权、建主题公园,形成长期收入,也就是斜坡式增长。而中国电影基本只靠上映的几个月赚钱,做一锤子的买卖,收入是原地踏步型的,可能今年有点增长,明年又掉下去了。
好在这几年我们认识到了原有的商业模式、运作模式的问题,正在转型升级,待开发的市场潜力是巨大的,行业发展的前景也是非常光明的。