一、赛事题型
(一)初赛
试卷满分为100分,时间为60分钟,共3种题型50道题,全部为客观题。选手不得使用任何工具书和电子词典。
(二)复赛、全国决赛
笔译试卷满分为100分,时间为120分钟,共2种题型2道题,全部为主观题;选手可使用中日、日中词典各1本。
口译试卷满分为100分,时间为60分钟,共2种题型2道题,全部为主观题。
1. 笔译
2. 口译
二、赛题解读
(一)初赛
初赛均为客观题,主要考查参赛选手对语法运用、词汇辨析和词组搭配的掌握程度,以及推理释义和阅读理解能力。考查内容包括翻译职业道德、语言知识、词句翻译等。
1. 第1-20题为单项选择。题干为日文或中文句子,要求考生基于翻译道德常识、词汇语法知识及翻译基础,辨析词汇、词组和句子,从每题所给的4个选项中选出正确选项。
例1:
以下の項目は翻訳従業の基本的原則に従わないのはどれか。
A.中立を保つ原則
B.機密を守る原則
C.誠実な態度をとる原則
D.自己PRをする原則
解析:此题考查翻译工作中所要遵守的原则。题干要求选出“不是翻译工作需要遵守的基本原则”中的一项,A选项为“保持中立”,B选项为“保守机密”,C选项为“采取诚实的态度”,D选项为“宣传自己”。很显然,D选项不是翻译工作中所要遵守的原则,为正确答案。此题的关键是要注意题干为否定句「従わない」。选手在解答此类题目时,应对翻译工作的基本原则有所了解,即在工作中具有社会责任、态度端正、实事求是、作风严谨、保密意识等。
例2:
わたしは果物があまり好きではない。といっても、りんごやみかんをまっ たく食べないという( )。
A.のである
B.のはない
C.ことである
D.ことではない
解析:此题考查基础语法。原句为“我不太喜欢水果。但是,也( )完全不吃苹果或桔子。”可以判断,括号中应选择否定表达,首先可以排除A、C选项。此外,该句表达的是对「まったく食べない」这件事情的否定,因此C选项也不成立。正确答案为D。
例3:
「強力なチームが多かったのに、優勝できたのは、とてもこううんでした。」とその選手は言っていた。
A.高運
B.幸運
C.暑運
D.向運
解析:本题考查同音词。原句为“那位选手说:‘我们能在强队众多的情况下取胜,真是非常( )。’”。这类试题建议选手先扫一眼答案,采取排除法。C选项的「暑」的发音不是「こう」,D选项的「向」虽然也读「こう」,但是日语里没有这个词,所以C、D选项可以首先排除。A选项的「高運」也读作「こううん」,但该词在日语里多用于古语,现代日语中很少用到。且「高」与「とても」重复,因此也可以去掉。正确答案为B。
例4:
買い物のついでに銀行でお金をおろした。
A.购物的时候在银行把钱弄丢了。
B.购物的时候顺便去银行取了钱。
C.去购物之前先去银行取了钱。
D.去购物之前要先去银行取钱。
解析:本题考查对日语副词「ついでに」和词组「金をおろす」的理解。「ついでに」意为“顺便……”,表示在做某事的时候顺便做了另一件事,因此可以基本确定B选项为正确答案。此外,「おろす」在日语中有很多意思,在和「金」组成词组「金をおろす」时表示“(从银行或取款机上)取钱”,可以帮助我们进一步确定正确答案为B。本题也提示我们,中文的“(去银行等)取钱”不能直译为「お金を取る」,在平时的日语学习及翻译中需要多关注词组的固定搭配。
例5:
那个老师上课的时候大家经常打哈欠,看起来很无聊。
A.あの先生の授業はみんなよくあくびをしてつまらないそうです。
B.あの先生の授業はみんなよくあくびをしてつまらなくなりそうです。
C.あの先生の授業では、みんなよくあくびをしてつまらなさそうです。
D.あの先生の授業では、みんなよくあくびをして、つまらなかったそうです。
解析:此题主要考查对日语样态助动词「そうだ」和传闻助动词「そうだ」的掌握,此类题型仍然可以采取排除法。中文原文为“看起来”,可以判断需要使用样态助动词,因此首先可以排除A、D选项。在剩下来的B、C选项中,B选项主谓关系不明,且「そうだ」接在动词「なる」后面,表示某种较大的可能性,即“好像要变得…”,明显与中文原文意思不符合。故正确答案为C。
2. 第21-35题为完型填空。题干为1篇日文文章,共15空。要求考生基于词汇、语法知识以及对上下文的理解,从每题所给的4个选项中选出填入空白处的最佳选项。
例6:
自己肯定感とは、( 21 )には「自分自身が価値ある( 22 )であると自分で認める感覚」のことです。( 23 )、「自分には生きる能力があり、幸せになるだけの価値があると確信している感覚」のことで、より簡潔にいうと、「自分自身に『( 24 )』といえる感覚」です。
21.A.一時的 B.一般的 C.一貫 D.一向
22.A.事実 B.出来事 C.事物 D.存在
23.A.しかし B.つまり C.そして D.確か
24.A.イエス B.はい C.いいえ D.よかった
解析:此段为完形填空的第一段内容。通过阅读,可以基本判断第一段是对文章关键词“自我肯定”这一概念定义加以解释。在阅读完本段后,即可开始作答。
第21题为对“自我肯定”一词进行扩展解释。A选项为“一时的,暂时的”;B选项为“一般性的、普遍性的”;C选项为“一贯、自始至终”,多以「一貫して」的形式出现;D选项为“完全、全然”,多以「一向に…ない」的否定形式出现。联系上下文可知此句为对一般情况的肯定概括,故正确答案为B。
第22题考察对日语汉字词的理解。定语从句的意思是“认可自己是一个有价值的( )”。A选项为“事实”;B选项为“(偶发的)事情”;C选项为“事物”;D选项为“存在”。只有D选项也可以用于形容人,故正确答案为D。
第23题考察上下文的逻辑关系。从内容上看,第一句话为一个一般性的定义,接下来则进行了较为具体的解释。A选项为“但是”;B选项为“也就是说”,C选项为“而且”;D选项表示不确定的推断“好像”。只有B选项能将上下句在逻辑上合理联系在一起。
第24题意为“自我肯定就是能够对自己说‘( )’”。A选项为“YES”;B选项是“好的/是的”;C选项为“不是”;D选项为“太好了”。首先,C选项为否定,D选项为对已发生事情的评价,均可以排除,但A、B选项比较容易混淆。B选项的“好的、是的”在日语中多用于会话,表达对对方所提出的问题的回答或呼应,很少出现“对自己说‘好的/是的’”这样的场景。而A选项的“对自己说‘YES’”这一表达在中文中也较为常见,是一种对自己的鼓励与肯定,正是该句所要表达的意思。故正确答案为A。
3. 第36-50题为阅读理解。题干为3篇日文文章,每篇文章5题,共15题。要求考生基于对文章的理解,从每题所给的4个选项中选出最佳选项。
例7:
北杜夫さんの「どくとるマンボウ青春記」には、古き良き旧制高校のユニークな先生が色々と登場する。ある英語教授は発音に厳しく、「イー、エー、アー」という母音の発音を、丸一学期間、生徒にやらせたそうだ。
①さような先生に向かって、「dangerous(デンジャラス=危険な)」をダンゴラスと読む生徒がいるのがまた旧制高校なのだと、北さんは回想している。書けるが話せない、読めるが聞けない。日本の英語教育の、今日にいたる宿痾だろう。
②批判にさらされて、文科省は「英語が使える日本人」を育てる計画を進めてきた。今春からは小学5、6年で英語が必修になった。コミュニケーション重視の一環という。訳読と文法中心で育った世代には、どこか羨ましい。
英語なしにはグローバル経済の果実をもぎ取れないという声も聞こえる。様々な人が一家言を持ちつつの教育の舵切りだ。その侃々諤々に口をはさませてもらえば、③英語重視が日本語軽視を誘わないよう、気をつけたい。
第2、第3言語は道具だろう。( ④ )「母語は道具ではなく、精神そのものである」と、これは井上ひさしさんが言っていた。英語習得もたしかな日本語力が前提との説に、異を言う人はいまい。
振り返れば、日本人は自信喪失期に日本語を冷遇してきた。敗戦後には表記のローマ字化さえ浮上した。そして今、英語を公用語にする日本企業が登場している。ダンゴラスで笑っていられた時代が羨ましい人も、多々おられようか。
38.③「英語重視が日本語軽視を誘わないよう」とは、誰がそう考えると思われるか。
A.英語の先生
B.筆者
C.文科省の役人
D.井上ひさし
解析:本篇阅读理解短小精悍,属于典型的「起承転結」类型的文章,即注重文章的起承转合。一般会在文章开头通过一个例子引出话题,并加以描述。在中段部分提出不同的见解,展开论证,最后阐明自己的观点,或者提出一个引人深思的问题。结尾部分通常与开头的“引子”相呼应。
本文的第四段即属于“转”的部分。前面三段中,通过“日本的英语教育中的宿疴”,引出“现代日本社会对英语教育的重视”,但是在第四段的最后部分话锋一转,指出“重视英语不应导致轻视(作为母语的)日语”。至于这一观点由谁提出,即第38题的A“英语教师”、B“笔者”、C“文部科学省的官员”、D“井上ひさし”的四个选项中的哪一个,可以通过「その侃々諤々に口をはさませてもらえば」进行判断。这句话的意思是“如果能够允许我在这些侃侃而谈的发言中插上几句的话”,可以知道之后的观点是“我(即笔者)”的主张。因此第38题的正确答案为B。
(二)复赛、全国决赛
主要考查参赛选手汉日双语互译能力,即口笔译实务能力。考查内容包括中国主题内容、文化教育、社会生活等。
1. 笔译
第1题为日译汉。题干为日语文章。要求考生基于对文章的理解,将文章翻译为汉语。
第2题为汉译日。题干为汉语文章。要求考生基于对文章的理解,将文章翻译为日语。
2. 口译
复赛和全国决赛的口译均为交替传译的形式。
第1题为日译汉交替传译。题干为日语文章。要求考生基于对文章的理解,将文章翻译为汉语。
第2题为汉译日交替传译。题干为汉语文章。要求考生基于对文章的理解,将文章翻译为日语。
三、基本要求
(一)初赛
1. 较快速阅读、理解难度适中日语文章的主要内容。
2. 较正确获取与处理相关信息。
3. 较熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。
4. 初步了解翻译行业的职业道德的规范要求。
(二)复赛、全国决赛
1. 笔译
1)较快速阅读、理解中等难度日语文章的主要内容;
2)较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译;
3)译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多语法错误。
2. 口译
1)较熟练运用口译技巧,准确、完整地传递源语主要信息,无明显错译、漏译;
2)发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中;
3)语言较规范,无过多语法错误。
四、备赛贴士
(一)打牢词汇语法基础
词汇是任何一门外语的基础。本次赛事中,初赛的客观题将会考查词汇和语法知识等内容;同时,完型填空、阅读理解和翻译都离不开我们对原文的理解。备考词汇方面,小伙伴们可以在笔记本上记下易混淆词汇和固定搭配,背单词时一定注意要大声读出来,用自己的感官来帮助自己进行记忆;语法方面,时常梳理语法适用语境,可以通过造句的方式让自己对语法驾轻就熟。注意要分门别类进行科学备考,避免眉毛胡子一把抓。
(二)提高阅读水平
初赛包括完形填空和阅读理解题目在内,共涉及四篇阅读题,充分体现了本赛事对快速泛读能力和篇章精读能力的重视。建议备考时,小伙伴们首先牢牢掌握平日所学内容,吃透日语教材教辅所要求的必备知识;另外,广泛阅读有关文化教育和社会生活等各类篇章、日网新闻报道和书籍杂志、官方公众号内发布的各类学习资料。同时,在提高阅读理解能力的同时注意积累相应文体的词汇表达。
(三)培养翻译职业道德素养
翻译职业道德题目为单选题,题干和选项全部为外语。题干内容包括但不限于:(1)创设某种翻译工作时遇到的情境,要求根据译员应遵守的基本道德准则和行为规范,从四个选项中选出最妥当的做法;(2)对译前、译中和译后的某种翻译行为进行描述,要求从四个选项中选出最正确的说法或判断;(3)描述一个完整的翻译事件,要求根据该事件判断其所体现的翻译原则或具体规范等。
在备考时,建议小伙伴们熟悉整个翻译工作流程,了解行业相关外文术语;提高自身的翻译能力与职业素养;关注翻译行业资讯和动态,广泛阅读相关政策法规和新闻。
具体内容可点击下方链接进行阅读
https://mp.weixin.qq.com/s/pacCRawkj_GdEkLFtJCE9g
(四)夯实互译能力
本次大赛考查的主要是参赛选手的双语互译水平,包括单句翻译、笔译实务和口译实务能力。建议参照CATTI国际版样题和CATTI(1-3级)口笔译实务真题,定期进行常规的中日双语互译练习;也可采用影子跟读或听写等方式提升对所听内容的理解力;亦或寻找语伴进行命题演讲和辩论,增强语言表达能力的同时,还可以训练逻辑思维。
(五)训练速记技巧
在备考口译时,笔记是对译员短时记忆容量的极限加以补充的重要手段,也是译员必须掌握的核心技能之一。建议在提高译文准确性的同时,还应训练速记技巧,形成自己的笔记符号体系,掌握一定的表达技巧,增强反应能力。由此多管齐下,提升口译的速度和精度。