第四届全国翻译专业资格(水平)考试征文活动,自2015年7月启动,截止到9月30日,共收到635篇文章。
经评委会初评、网络评选、评委会复评和终评,评出特别奖1名、一等奖1名、二等奖2名、三等奖3名、优秀奖19名和优秀组织奖获奖单位6家,并进行了公示,公示无异议。同时,评委会还评出纪念奖100名。现正式公布获奖名单(名单附后)。
中国外文局全国翻译专业资格(水平)考试办公室
中国外文局翻译专业资格考评中心
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会
教育部高等学校翻译专业教学协作组
中国翻译协会
2015年12月1日
一、 特别奖(1名)
《心中有光,足下有路》 苏相宜 太阳语罕见病心理关怀中心
二、一等奖(1名)
《自胜者强 自强者胜 ——翻译资格考试七年行有感》 田瑞雪 很译外翻译
三、二等奖(2名)
1、《努力永远都不晚:回首CATTI“通关”之路》 许光亚 96819部队
2、《备考CATTI二级口译的喜悦之旅》 王蕾 西北师范大学
四、三等奖(3名)
1、《CATTI与MTI的衔接:理念、行动与方向》 廖敏 电子科技大学
2、《漫谈翻译的境界》 郭立秋 外交学院
3、《CATTI口译考试的副语言标准探讨——以2015年总理记者会为例》 郭静 武汉设计工程学院
五、优秀奖(19名,排名不分先后)
1、《参加翻译资格考试的心路历程》 许悦雷 辽宁大学
2、《读者接受视角下的张爱玲自译研究——以<更衣记>汉译为例》 白明明 浙江农林大学
3、《儿童文学翻译之我见》 刘燕通 中国海洋大学
4、《翻译本科课程设置与CATTI的关联——以西南交大翻译专业本科课程设置为例》 宋美华 西南交通大学
5、《翻译路上的得与失》 林清 福建省对外科技交流中心
6、《翻译市场化与市场化翻译》 任东升 高玉霞 中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学基地
7、《翻译硕士专业学位教育与翻译职业资格考试的接轨机制探索》 陈压美 西南科技大学
8、《翻译协会助力“译路畅通”——以德国翻译协会为例》 滕梅 赵瑞芳 中国海洋大学
9、《“翻”、“译”之辨——兼谈翻译教师课堂用语规范》 刘灵巧 西安石油大学
10、《翻译最优化决策中的博弈思考》 李晶 南开大学
11、《国内<茶馆>英译研究述评(1980-2014)》 王成现 济南大学
12、《跨文化调查工具的翻译与验证:以WVS6为例》 宫丽影 太原师范学院
13、《浅析中国翻译服务行业的立法与监管》 廖堇言 西南大学
14、《“任性”一译,“任性”一议》 陈有斌 电子科技大学成都学院
15、《热词“任性”的英译探究》 胡桑 湘潭大学
16、《无涯译海,我是一叶奋进的小舟》 吕凡 宁夏大学
17、《误会何时休——翻译是怎样炼成的》 陈嘉成 曲靖师范学院
18、《心向译海》 李娜 心智教育
19、《英语商标翻译策略探析》 郑帆 中国海洋大学
六、纪念奖(100名,排名不分先后)
1、《小地方•小人物•小梦想》 马存智
2、《翻译——架起一座文化沟通的桥梁》 齐行行
3、《<出人头地>小说翻译心路历程》 涂少秋
4、《浅谈英汉互译的不对等性》 马丽娜
5、《夜空中最亮的星》 徐文伟
6、《论中韩文化差异对翻译的影响》 张巧景
7、《妙“衔”生花》 蒋季平
8、《翻译之我见》 刘阳
9、《译路前行》 吴美萱
10、《至“译”诚心》 刘鹏
11、《口译技能训练心得》 韩慧亚
12、《翻译——让生活更美好》 蒋思源
13、《翻译之我见》 韩晓
14、《新译<再别康桥>》 任诚刚
15、《尽一生,梦一场》 石欣汝
16、《我的翻译人生的第一个“十年”》 彭海霞
17、《尤金——国家翻译实践中一位特殊的外来译者》 张雅茹
18、《一名之立,旬月踟蹰》 黄瑞
19、《一个翻译系学生的小小看法》 潘云飞
20、《翻译之我见》 叶芷
21、《指引我前进的是梦想》 满孟孟
22、《翻译梦起步于而立后》 秦斐然
23、《浅谈英汉习语翻译的归化和异化》 宋蕊
24、《我的翻译梦想——人生是船,梦想是帆,做洒脱不羁的追梦人》 王文芳
25、《我的文学翻译体悟》 刘亚
26、《<家>沙博理英译及其研究》 郎希萌
27、《翻译之我见》 李萍
28、《文学翻译中应该注意的问题——对比林译与我译》 张萌
29、《翻译之我见》 李梦秋
30、《回首之如初见,译见倾心》 杨晓敏
31、《译路问答》 刘艳丽
32、《翻译之梦,与我同行》 景小龙
33、《知识结构与翻译人才培养问题探析》 崔建国
34、《我的翻译之梦》 陈水金
35、《和CATTI在一起的日子》 曾文莉
36、《从忠实到创造——探析应用翻译实践》 杨悟语
37、《国家翻译实践伦理探究》 张玉凌
38、《浅谈字幕翻译及其在国际文化传播中的作用》 张靖鸣
39、《语义学视角下会议名称的英译》 韩宁东
40、《中国特色词汇的俄译翻译技巧与实践》 邓坤
41、《翻译这件事》 孙倩倩
42、《心中有梦的人最美》 姜李生
43、《小译者的大译梦》 张雨哲
44、《孤独与绚烂-译者的苦与乐》 艾鑫
45、《我的翻译梦想》 李婷
46、《翻译制度化与市场化——兼论中国外文局翻译模式的转变》 高玉霞
47、《甘做执着追梦者》 常逸昆
48、《有你,一切正好》 冯煊
49、《<春蚕>沙博理英译本翻译艺术赏析》 王瑞
50、《不忘初心,方得始终——德语翻译专业资格(水平)考试心路历程》 崔晓琪
51、《翻译之我见》 晏阳红
52、《汉语迁移对翻译的影响》 李静
53、《浅谈解放区文学作品的翻译——以沙博理译《小二黑结婚》为例》 王蓉
54、《翻译社会学研究现状》 徐樱菊
55、《无限风光在险峰》 陈思婧
56、《翻译之我见——细话英语语感对译文质量的影响》 张西凤
57、《习近平讲话中文化负载词的翻译》 付寒
58、《我的翻译梦想》 柴芸蕾
59、《一路荆棘 一路前行》 潘园园
60、《追逐梦想,展望未来》 曹明明
61、《翻译之梦与路》 陈燕茹
62、《译心》 李云锋
63、《中西语言差异与翻译技巧》 郭博
64、《翻译之我见——记我飘渺的翻译梦》 刘婧
65、《心若在,梦就在——我的英语翻译之路》 李伟艳
66、《翻译与诗》 王嫣
67、《我的第一次口译经历》 瞿晓娟
68、《译路欢笑译路歌》 党晓晖
69、《浅谈译者应具备的素质》 王轩
70、《翻花随心起,译海觅真知》 段飞龙
71、《译路情深》 竹子俊
72、《翻译之我见——中阿博览会陪同翻译手记》 王芳
73、《于我,所谓翻译》 李启慧
74、《析沙老之译式,启文学走出去》 王陆陆
75、《我与CATTI》 魏启宇
76、《林语堂和谐翻译理论浅析》 孙玉萍
77、《翻译贵在不译》 张舒
78、《<小城春秋>沙译本的翻译技巧译例分析》 李娜
79、《翻译之梦,其乐无穷》 周志芳
80、《翻译之路,不断在追的路上》 方凯
81、《倾尽所有,只愿能为你终老》 包竹秀
82、《探析文学翻译中的创造性叛逆》 左丽婷
83、《基于宁夏发展论英语专业学生翻译实践能力的提升》 马秀
84、《<李有才板话>沙译本之翻译技巧赏析》 段乔丹
85、《翻译之我见》 苏楷婷
86、《浅谈佛经翻译中的代表人物》 矫榕
87、《译作小乐之偶记》 赵丽娟
88、《走在翻译路上》 苏慧
89、《愿做译中人 白首不相离》 杨扬
90、《翻译乐趣行——我的学习之路》 葛建峰
91、《临阵一搏:翻译硕士生实习解析》 岳峰 曾水波
92、《从事翻译的心得》 王倩
93、《译路漫漫,志者恒进》 王丹
94、《使命与梦想“ 译”路同行》 赵承建
95、《译路漫漫兮 吾上下而求索》 钟玉岚
96、《行走在语言与舌尖上的梦想》 张瑞欣
97、《MTI教学探究》 高海娇
98、《从语言符号的三类意义对比赏析<大卫•科伯菲尔>的译文》 丁嘉欣
99、《等效论视野下的学术论文摘要翻译》 张敏
100、《翻译之我见》 吴帆
七、优秀组织奖获奖单位(6家)
1、西北师范大学
2、中国海洋大学
3、西南科技大学
4、西南交通大学
5、宁夏大学
6、北京理工大学