编者按:自从中国外文局翻译资格考评中心开设“翻译资格考试人在行动”栏目征稿以来,各方积极响应,踊跃投稿。今天我们和大家分享考评中心刘乐这位90后准妈妈的文章。作为翻译资格考试人,她始终按照中心的号召和指示,在疫情防控阻击战中用行动书写责任和担当。
阳光总在风雨后
——90后准妈妈的所见所闻所感
2020年的新春,静,静的周围鸦雀无声,静的我熟悉的北京仿佛就是一座不醒的睡城,听不见激情如潮的跨年钟声。游园、庙会、广场舞全停,亿万网友呼喊黄鹤归来,你我和亲朋好友们都在关注江城。这场疫情,牵动着全中国每一个人的心,无数医疗工作者、军警、社区志愿者等纷纷奔赴抗“疫”一线,而每个人也都在以不同的方式和形式与这场疫情战斗着。
我,也不例外。
预备党员、90后准妈妈、翻译资格考试人,每个称谓背后都意味着一种责任,一种担当。疫情当前,三种角色在我身上汇集。
作为预备党员,本就应该要发挥先锋模范作用,紧要关头更要挺身而出,对人民群众的安全和健康负责。疫情期间,每位党员更要做到“心中有信心、脚下有力量”。在这场没有硝烟的战场上用坚强的意志和勇气构筑起抗击疫情坚不可摧的钢铁长城。
作为准妈妈,疫情信息扑面而来,我从未像现在这样一般,紧张而又焦虑。
当年“非典”疫情发生时,我只有10岁,那时我还是像被袋鼠妈妈保护的小袋鼠一般,不谙世事,无忧无虑,为不用上学而窃喜。可是现在的我,突然特别的紧张,因为我即将成为一位妈妈,如何保护自己、保护家人、保护马上要到来的孩子,是我不得不思考和面对的问题。
作为翻译资格考试人,我始终按照中心的号召和指示,在疫情防控阻击战中用行动书写责任和担当。
疫情发生后,考评中心认真贯彻习近平总书记关于疫情防控的重要指示和中央统一部署,妥善安排各项工作。为减少病毒交叉感染的可能性,中心开始实行轮流值班和远程办公相结合的工作机制。全体干部职工团结一心,党员同志们身先士卒,各部门高效协作,努力做到情防控与日常工作“双抓双硬”,为实现考试组织体系和服务能力现代化、推动考试国际化与可持续发展努力奋斗。
疫情面前,我们翻译资格考试人没有退缩!驰译星助考、《周二大咖见》特别节目、免费在线课程、在线集中问答等免费助考服务,满足广大外语爱好者和CATTI考生居家学习需求。我们还推出“翻译资格考试人在行动”征文活动,倾听来自各行各业翻译考试人在疫情面前的点点滴滴,把翻译人员凝聚在一起,同舟共济、共克时艰。
在这场没有硝烟的战争中,作为翻译资格考试人的后勤部门——办公室的一员,我们始终心系考试和同事,通过各种渠道,为职工采购一次性口罩500个、酒精15L、消毒湿巾20包、消毒棉球12包等防疫紧缺物资,为保护员工健康和生命安全及时提供物资保障。根据疫情防护需要制定《考评中心消毒用品保管及使用注意事项》,做到物资专人保管、安全使用。建立疫情防控工作信息机制和每日“零报告”制度,全面掌握中心员工身体状况,迅速建立动态考勤、轮流值班、远程办公制度,充分保障单位工作正常运转。
从接触式办公到居家远程协调式办公,办公模式的改变需要互联网作为纽带,以前传统办公的纸质文件传达和审批变成运用互联网软件进行信息的交流与处理。以前被我们忽略的大量远程办公软件在此期间体现出了得天独厚的优势。我在最近的体验、学习、使用过程中,发现远程办公软件中,已开发的办公功能很实用,其中,审批类功能相比较以前纸质审批,可大大减少流程周期;公告类功能相比较以前的纸质公告,可大大减少纸张使用量,高效与无纸化正是远程办公软件的特点及优势。随着这次疫情,一种新的办公模式的体验与探索让我产生了很多思考,新的办公模式和传统模式结合使用,使他们优势互补,提高我们的管理水平。通过思考我牵头制定中心远程办公制度和方案、远程会议制度等。做到不管在未来某地某时,都可以借助移动式远程办公,使我们业务专业化、制度管理专业化,信息专业化。
生命重于泰山,防控就是责任。在这个不平凡的鼠年,在这个看不到硝烟的战争中,翻译资格考试人不会退缩。虽然我们不能战斗在第一线,但是我们会为考生搭起一座桥梁,与全国人民一道,团结一心,众志成城,同舟共济,共克时艰。请记住阳光总在风雨后,面对疫情,团结是最强的免疫力,有英雄的武汉,有英雄的民族,举国同心,我们一定能战胜这次疫情,迎来属于我们的彩虹!
武汉!加油!
中国!加油!