我敬你万千心碎还深藏一吻
乌云滚滚还走马上任
我敬你泪流成河还如此诚恳
生死茫茫还心怀分寸
我敬你人去楼空还有刀有盾
落叶纷纷还独自上阵
——摘自《敬你》 许飞
2020年的春节来得很早,自2019年国庆就装饰在大街小巷的街灯早早就渲染出一派红火景象。新年伊始人们便喜气洋洋的着手置办着过年的一应事务,备年货的人们商场超市的跑着,准备趁着七天小长假出游的人们兴奋地搜索着旅游攻略……谁也没有料到,一场突发的新型病毒疫情打破了人们所有的计划。新闻报道中快速增长的数字、日益严峻的形势、紧张抗疫的镜头时刻挑拨着人们敏感的神经。
疫情来得猝不及防,却没有让我们惊慌失措。疫情当前,举国上下迅速投入到阻击疫情的斗争中。党中央迅速出台抗击疫情的决策部署,各级政府和单位成立专项工作组,详细制订了应对方案;医务工作者坚守岗位,全国各地纷纷组织医疗志愿队踏上没有硝烟的战场,成为疫情道路上的“最美逆行人”;外文局充分发挥多语种全媒体融合传播优势,传播中国声音,为防疫战营造了良好国际舆论氛围;考评中心第一时间向翻译资格专家和考生发函问候,化困难为机遇,变被动为主动,积极探索构建能适应特殊时期事业发展需要的现代化组织管理和服务模式,推出的多项免费学习项目和服务疫区考生爱心接力等活动在广大考生中引发热烈反响……
面对困难,我们的民族向来能聚沙成塔,攥指成拳,合力致远。不辞辛苦的医务工作者,夜以继日研究病毒的科研人员,坚守工作岗位的普通人……疫情面前我们没有退缩,每个人都用自己的努力为整个民族注入了坚定而强大的正能量。
面对疫情,许多国家政府和国际组织向我们给予了支持和帮助。其中,日本汉语水平考试事务局捐赠给湖北的物资包装上印着的“山川异域,风月同天”一度冲上了各大网站的头条。这句1300多年前象征中日友好的偈语在今天感动了千千万万正在紧张“抗疫”的中国人。其实,经由防疫物资传递给我们的温暖话语还有很多:“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。”“岂曰无衣,与子同裳。”……这些隽永诗句或是表达人分两地、情同一心的深情厚谊,或是表达共盼春天到来的美好愿景,娓娓道来的语言为正在抗疫战中奋斗的中国人带来了温暖而柔软的正能量。
抗疫战中每一位奋斗不止的人和每一句暖心鼓劲的话语,都不断地带给人们或坚定强大或温柔坚韧的正能量。作为一名翻译资格考试人,疫情期间,我们的工作也并没有按下暂停键。在审题、录音等考务工作因受疫情影响无法按原计划开展的情况下,为确保2020年上半年翻译资格考试如期举行,考务一处在考评中心领导的统筹安排下,及时商讨制订疫情防控期间组织开展考务工作的应急预案,积极协调联络各语种考试专家,目前,考务组织相关工作的前期统筹安排已基本完成,2020年上半年翻译资格考试审题工作即将正式启动。相信,我们翻译资格考试人也能用自己的行动与坚守为考生和社会带来满满正能量!
本文开头引用的是歌手许飞在疫情期间发布的《敬你》中的一段歌词。疫情之中没有旁观者。这首歌敬的不正是在疫情中顽强坚守的所有人吗?敬不辞辛苦逆行而上的医护人员,敬耄耋之年走马上任的无双国士,敬顽强坚持心怀诚恳的病患,敬四处奔走筹集物资的有心人,敬一线奔忙和网上办公的万千工作者,敬患难真情雪中送炭的国际友人,敬舍弃热闹居家隔离还有刀有盾的无数普通人……所有人都上阵了,我们就是一支坚不可摧的队伍!没有一个春天不会到来,胜利必将属于我们!敬,坚守中的所有人。