朝/韩语二级口译实务样题

2020/8/7 17:16:28来源:CATTI中心

2급 통역 실무 시험

 

지금부터 조선어/한국어 2 통역 실무 시험을 시작하겠습니다.

 

1. 다음 조선어/한국어를 중국어로 통역하십시오. 신호음이 울리면 통역을 시작하고, 신호음이 다시 울리면 통역을 마치십시오. 내용 들으면서 필기를 해도 됩니다.  단락  번만 들려 줍니다.

 

I

下面你将听到的是一段有关韩国放弃发展中国家地位的讲话。

1995년 WTO 출범 당시 농산물 무역 적자, 농업 인프라 미비, 농가 소득 저하 등을 이유로 개발도상국 지위를 택했던 한국 정부가 개발도상국 지위를 포기할 것으로 보입니다. 한국은 OECD 회원국이자 주요 20개국 회원국으로 1인당 국민 소득이 1만 2,056달러 이상에 세계 무역량의 0.5% 이상을 차지하고 있는데요, 이는 트럼프 행정부가 제시한 ‘개도국으로 분류할 수 없는 국가’ 기준으로 이제 한국 정부는 트럼프 정부의 화살을 피할 수 없게 됐습니다. //

사실 한국 정부가 개도국 지위를 포기하는 순간 그동안 보호막이 왔던 관세와 보조금은 대폭 줄어들 수밖에 없습니다. 하지만 지난 7월 트럼프 대통령은 한국을 직접 거론하며 개도국 지위를 유지할 경우 미국과의 교역에서 손해를 감내해야 한다며 한국 정부를 계속 압박해 왔는데요. 한국 정부의 이번 결정은 ‘개도국 포기’를 미국의 통상 압박ㆍ방위비 분담금 협상 등에 대비한 카드로 활용하겠다는 현실적 계산이 작용한 결과로 보입니다. //

하지만 농민 단체들이 강력하게 반발하고 있어 향후 진통이 예상됩니다. 선진국으로 분류되면 농업 보조금 허용 한도가 1조4천900억원에서 8천195억원으로 대폭 줄어들고 5년에 걸쳐 50~70%의 관세를 감축해야 합니다. 그렇게 되면 가격 경쟁력에 밀리면서 농업계가 직격탄을 맞을 가능성이 높습니다. 농업계는 개도국 지위는 농업, 농촌을 지키는 마지막 보루라며 정부는 농촌의 생존권을 협상의 대상으로 생각하지 말라고 주장하고 있습니다. //

이에 정부는 이번 결정으로 보조금 지급 농업 부문의 지원책이 중단되는 것은 아니라고 강조했습니다. 향후 협상에서 개도국으로서의 특혜 등을 요구하지 않기로 했지만, WTO 도하개발어젠다(DDA) 협상 등 미래 협상이 언제 재개될지 기약할 수 없는 상황이기 때문입니다. 미래 협상에서 새로운 무역 규범 등이 정해지기 전까지는 현재의 농업 부문 보호 조치 등이 유지된다고 강조했습니다.//

홍남기 부총리 기획재정부 장관은 25일 오전 정부 서울청사 별관에서 정부의 WTO 개도국 지위 포기 결정을 밝히면서 미래 새로운 협상이 타결되기 전까지 이미 확보한 개도국 특혜는 변동 없이 유지할 있다면서 미래 협상까지는 상당한 기간이 소요될 것이므로 충분한 시간을 갖고 대비할 있다 했습니다.//

 

II

(略)

 

 

2. 다음 중국어를 조선어/한국어로 통역하십시오. 신호음이 울리면 통역을 시작하고, 신호음이 다시 울리면 통역을 마치십시오. 내용 들으면서 필기를 해도 됩니다.  단락  번만 들려 줍니다.

 

I

面你将听到的是一段有关中韩友好交流的讲话。

2020年春节非同寻常。中华儿女与一场突如其来的新冠肺炎疫情展开了鏖战。我正是在这个特殊时期赴韩国履新的。//

我一到任,韩国的各界朋友就纷纷联系我,就新冠肺炎疫情向中国表示慰问和支持。23日,韩国总统文在寅公开表示,“中国的困难就是我们的困难”。27日,文在寅总统在接受我递交国书时当面对我说:“相信在习近平主席的领导下,中国人民一定能够尽快克服困难,实现更大发展。”短短几句话,令人感动。//

据不完全统计,截至目前,韩国政府和民间捐款捐物已超过1.5亿元人民币。韩国企业和团体或积极组织生产,或热心协助采购,为中国有关部门和地方提供了大量急需的口罩、防护服、护目镜等医用物资。//

拜访首尔市市长时,他告诉我,他本人还专门录制了一段视频,为中国人民打气鼓劲。他在视频中感谢5前北京市政府在首尔遭受中东呼吸综合征疫情时给予的帮助,呼吁“现在是首尔报答的时候”。//

那是20155月,韩国暴发中东呼吸综合征疫情,很多国家对韩国采取了限制旅行的措施。中国根据客观、科学的判断,没有采取限制措施,并如期派出了中国高级代表团访韩。当时我作为代表团随行人员,听到不少韩国朋友由衷地说:“中国是了不起、值得信赖的好邻居”“我们看在眼里,也记在心上”。//

“投我以桃,报之以李”,是中韩两国共同的文化底蕴。疫情就像一面镜子,照出人情冷暖。韩国人民在这场战“疫”中体现出情如手足的“邻里情”、同甘共苦的“朋友义”,中国人民铭记在心。//

 

II

(略)

 

 

 


CATTI译路通

CATTI中心